Między Slavia Latina i Slavia Orthodoxa = Between Slavia Latina and Slavia Orthodoxa. (OCLC #965802272)

Often books whose primary content is in one language (like Polish) will include a table (or even summary!) of contents in another language (like English). This is tremendously helpful to catalogers who cannot read the primary language of the work! It may also be noted as Language of the Content (RDA

546 __ ǂa Text in Polish, with summaries in English.

and encoded with language codes in MARC 043:

041 0_ ǂa pol ǂb eng

041 subfield ǂb is for Language code of summary or abstract, and is repeatable.


Mappa mundi = Studia in honorem Jaroslavi Daškevyč septuagenario dedicata : zbirnyk naukovykh prat︠s︡ʹ na poshanu I︠A︡roslava Dashkevycha z nahody ĭoho 70-richchi︠a︡ / [redakt︠s︡iĭna kolehii︠a︡, Ihor Hyrych and others]. (OCLC #39024881)

This book includes materials in many languages, as indicated in the 546:

546 __ ǂa Predominately in Ukrainian with articles
    also in English, French, German, Polish, and Russian.

Its Lang fixed field is encoded for Ukrainian (as that is the predominant language) but other languages are encoded in MARC 041. The old standard for this field was to concatenate all of the three letter codes in one subfield, like:

041 0_ ǂa ukrengfregerpolrus

But now each language gets its own subfield:

041 0_ ǂa ukr ǂa eng ǂa fre ǂa ger ǂa pol ǂa rus

Sayatly Hemra. (OCLC #222812086)

I keep my cataloging statistics in a database (entered via a web form), and include only brief details such as format, branch location, original vs. copy cataloging, and also language of the material.

I’m always tickled when I get to add a new language to my form; today I got to add Turkmen!