Categories
Uncategorized

1999 Standard for central station air-handling units / Air-Conditioning and Refrigeration Institute. (OCLC #954217642)

It can be hard to catalog a piece if you’re unsure exactly what you’re dealing with.

This publisher site indicates that there are two versions of this standard: ARI 430-89 (January 1989) and ARI 430-99 (July 1999). The title page says this is the 1999 standard, but the running title has the old number (ARI 430-89). We’ve had this standard in our library a long time (uncataloged), and it was locally labeled as “ARI 430-89 1999”. I didn’t find any copy in OCLC that had all these elements.

I wondered if this was the 1999 standard and they’d just neglected to update the running title, but I’ve checked online copies of that version, and they have different contents.

Rather than struggle with it further, I chose to follow the RDA guidance to “take what you see” and just recorded what’s on the piece in a new record:

245 00 ǂa 1999 Standard for central station air-handling
    units / ǂc Air-Conditioning and Refrigeration Institute.
246 1_ ǂi On cover: ǂa Standard 430
246 17 ǂa ARI standard 430-89
Categories
Uncategorized

Standard method of test for titanium dioxide in paper / American Society for Testing and Materials. (OCLC #954185991)

According to the LC-PCC PS for RDA 1.7.1, square brackets should not be used in quoted notes to mark inaccuracies (as we did in AACR2); instead, the inaccuracy should be explained in that same note, as in:

500 __ ǂa "American National Standard P3.8-1971, approved
    May 20, 1971, Anerican National Standards Institute."
    Approval agency is incorrect; should be American National
    Standards Institute.

Though this seems a bit more awkward than the AACR2 method of either including [sic] or a correction in square brackets, like:

... Anerican [i.e. American] National ...

it does explain the correction being made clearly, and includes both forms of the phrase in the record for phrase searching.

Categories
Uncategorized

Milestones in the life of Rudolf Steiner and in the development of anthroposophy / T.H. Meyer ; translated from German by Matthew Barton. (OCLC #922919989)

RDA 2.8.2.3 on Recording Place of Publication says to “Include both the local place name (city, town, etc.) and the name of the larger jurisdiction or jurisdictions (state, province, etc., and/or country) if present on the source of information.” The publisher’s address on this piece reads:

    Hillside House, The Square
    Forest Row, RH18 5ES

Forest Row is a village in East Sussex, England, so I recorded “Forest Row” in the Place of Publication, but not “RH18 5ES”, as that is the postal code. (Oddly enough ES does not appear to be short for for East Sussex; “RH18 5ER” and “RH18 5ET” are nearby)

That same RDA rule provides for an optional addition, saying you can “supply the name of the larger jurisdiction (state, province, etc., and/or country) as part of the local place name if considered important for identification or access”. I hadn’t known where Forest Row was prior to looking it up, so supplied the country for added access:

    Forest Row [England] 
Categories
Uncategorized

The G-man and the Diamond King : a true FBI crime story of the 1930’s / William E. Plunkett. (OCLC #915806586)

RDA A.11.8 on Capitalizaiton of Epithets says to capitalize an epithet occurring with, or used in place of, a personal name, so in this title I’ve capitalized “Diamond King”.

RDA A.28 on Capitalization of Single and Multiple Letters Used as Words or Parts of Compounds says to capitalize a letter that refers to a letter of the alphabet, so I’ve also capitalized “G-man” (short for Government Man, slang or FBI agent).

This makes my title proper:

    The G-man and the Diamond King
Categories
Uncategorized

Construction technology for high rise buildings : handbook / Bassem M. M. (OCLC #949269919)

This book’s title page has the author’s name as “Bassem M. M.” by includes the full name on the title page verso, “Bassem Mulia Mahmoud”. Following RDA 2.4.2, I recorded the statement of responsibility as found on the same source as the title proper (the title page):

    245 10 ǂa Construction technology for high rise buildings : 
        ǂb handbook / ǂc Bassem M. M.

I created the access point following RDA 9.2.2.5.1, choosing the fuller form when neither form predominates:

    100 1_ ǂa Mahmoud, Bassem Mulia, ǂe author.

Had I chosen the form with initials, how would I form the access point? Like below?

    M., Bassem M.

What about a version including the fuller form?

Categories
Uncategorized

WEconomics : Italy / a film by Melissa Young, Mark Dworkin. (OCLC #944445213)

The LC-PCC PS for RDA 18.5 Relationship Designators says to follow the PCC Training Manual for Applying Relationship Designators in Bibliographic Records, and to record terms MARC 1XX/7XX subfield $e, $i, or $j as appropriate.

The manual includes guidelines such as recording relationship designators for all access points whenever it is clear what the relationship is, as in:

    700 1_ ǂa Dworkin, Mark, ǂe film director.

and examples of what to do when more than one relationship designator is appropriate, as in:

    700 1_ ǂa Young, Melissa, ǂe film director, ǂe film producer.
Categories
Uncategorized

Los viajes de la Razón : estudios dieciochistas en homenaje a María-Dolores Albiac Blanco / coords., María Dolores Gimeno Puyol, Ernesto Viamontes Lucientes. (OCLC #936372734)

RDA I.2.2 (Relationship Designators for Other Persons, Families, or Corporate Bodies Associated with a Work) lists as a relator term “honouree”, which is used for “ person, family, or corporate body honoured by a work (e.g., the honouree of a festschrift).”, as in:

    700 1_ ǂa Albiac Blanco, María-Dolores, ǂe honouree.

There is also a term “honouree (item)” (in RDA I.5.2) for “a person, family, or corporate body honoured by an item, e.g., a person to whom a copy is presented.”

Categories
Uncategorized

Paris : les boulevards / illustrations by Charles Franch ; text by Pamela Golbin. (OCLC #884298094)

Many books include on the title page verso a printer’s key which looks like a line of numbers:

    9 8 7 6 5 4 3

The smallest number present in the key indicates the print run of the volume you have in hand, so the key above would indicate the third print run for this edition. For each subsequent run, they remove the smallest number from the key.

This title’s printer’s key also includes years:

    2015 2016 2017 2018 2019 / 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1

This volume was printed in 2015 and was the first printing, so for future printings they will also remove years as necessary, so the lowest one can indicate the printing year.

Date of Manufacture (RDA 2.10.6) is not a core element in RDA, and LC-PCC PS only considers it core for rare materials, so we typically do not record it in records.

Categories
Uncategorized

The interpretation of cultures : selected essays / by Clifford Geertz. (OCLC #44600588)

Before looking closely at this book, I thought it might be a duplicate of another title in our collection, as most metadata matched, including title, author, publisher and copyright date. Turning a few pages revealed a “preface to the 2000 edition”. RDA 2.5.2.2 on Sources of Information for the Edition Statement says that if there is no edition statement on the same source as the title proper (there isn’t), it can be taken from another source within the resource itself, so we have it recorded as:

250 __ ǂa 2000 edition.
Categories
Uncategorized

El día que España derrotó a Inglaterra : de cómo Blas de Lezo, tuerto, manco y cojo, defendió el Imperio español en América / Pablo Victoria. (OCLC #941791257)

RDA 3.5.2.6 on recording the Dimensions of Map, Etc., on Folded Sheet says that if
the sheet itself contains a panel or section designed to appear on the outside when the sheet is folded, then record the dimensions of the map, etc., and add the dimensions of the sheet in folded form, preceded by a comma. This resource has such a map folded up in the back, so I have recorded its dimensions this way in the physical description:

300 __ ǂa 351 pages : ǂb color illustrations, color maps ;
    ǂc 24 cm + 1 map (91 x 63 cm, folded to 24 x 17 cm).