Categories
Uncategorized

Back talk from Appalachia [electronic resource] : confronting stereotypes / edited by Dwight B. Billings, Gurney Norman, and Katherine Ledford ; foreword by Ronald D. Eller. (OCLC #828424699)

The only clear date on this document is the copyright date on the title page verso (1999) so I was a little wary of the only good/popular copy I found in OCLC which used the date [2001]. It did also include an explanatory note:

    500 __ ǂa Originally published: Confronting Appalachian
        stereotypes. Lexington : University Press of Kentucky, 1999.

indicating that the publication as it existed in 1999 had a different title, so a later date of publication for this one seemed reasonable.

The CIP block (which I try to ignore for cataloging!) includes as a suggested call number:

    F210 .C66 2001

and the (distribution?) date provided with the metadata from the publisher (with whom my library works closely) was November 16, 2000. With all of this data, I was comfortable adding our holdings to the record with supplied date [2001].

Categories
Uncategorized

The Kentucky Derby [electronic resource] : how the run for the roses became America’s premier sporting event / James C. Nicholson ; foreword by Chris McCarron. (OCLC #787846250)

The List of Ambiguous Headings indicates that Races (Contests) like the Kentucky Derby are treated as Meeting Names (X11), as in:

    611 20 ǂa Kentucky Derby ǂx History.
Categories
Uncategorized

Lincoln on Lincoln / selected and edited by Paul M. Zall. (OCLC #606468200)

A title search in OCLC for the quoted phrase “lincoln on lincoln” retrieves not only the book with that title, but also a book called Lincoln before Lincoln.

Since “on” is a stop word, the search done is:

    Lincoln w1 Lincoln

That is, two copies of the word “Lincoln” with at most one other word (any word) between them.

Categories
Uncategorized

We’ll miss you, Mac.

Wed, 22 Mar 1995 21:09:00 PST

Subject: Chat: Note order

My grandmother had the front of her plantation house washed down every spring. The lady on the next place had *hers* washed down every afternoon. My grandmother referred to her as “nasty nice”.

My grandmother’s reaction to her neighbour is somewhat akin to my reaction to a concern for the *exact* order of notes and tracings in bibliographic records.  A rough approximation will do, just as will an annual washing of the red dust from the front of a plantation house.

Mac

Categories
Uncategorized

This is temporary : how transient projects are redefining architecture / edited by: Cate St Hill. (OCLC #919342602)

For this record, it was tempting to add a full stop following St in the author’s name, although it does not appear that way anywhere on the book, or on the author’s web site. We often do that in American English when words are abbreviated, as in St. Louis, or Mr. Mom. However, in British English when the shortened word is more of a contraction (say, the first and last letter) instead of an abbreviation (the first couple of letters), no full stop is used; for example: Mr for Mister, Dr for Doctor, St for Saint, but still Wed. for Wednesday.

The editor of this title is based in London, which may explain the punctuation used on this piece, and I transcribed that to the record:

    245 00 ǂa This is temporary : ǂb how transient projects
        are redefining architecture / ǂc edited by: Cate St Hill.
    700 1_ ǂa St Hill, Cate, ǂe editor.
Categories
Uncategorized

BIM – Building Information Modeling / Management : Methoden und Strategien für den Planungsprozess Beispiele aus der Praxis / herausgeber: Tim Westphal, Eva Maria Hermann. (OCLC #950982462)

I was confused by the title of this book, and not just because it’s half-English/half-German, but because that “I” between “Modeling” and “Management” didn’t make any sense, in English or German, as a regular word or a Roman numeral.

I googled around and all online shops I found this title in had it as a capital I. The version on the spine of the book (inset on the image) suggested that it was not a capital I, but more like a pipe or vertical bar (“|”) which made a lot more sense. That character is not in the ALA character set, so I could not actually use it in the OCLC record (now I know how to make that block ∎), so I went with a forward slash:

    245 00 ǂa BIM - Building Information Modeling / Management : 
        ǂb Methoden und Strategien für den Planungsprozess Beispiele
        aus der Praxis / ǂc herausgeber: Tim Westphal, Eva Maria 
        Hermann.

As folks seem likely to think it’s a capital I and search that way, I included a title added entry:

    246 3_ ǂa BIM - Building Information Modeling I Management
Categories
Uncategorized

Milestones in the life of Rudolf Steiner and in the development of anthroposophy / T.H. Meyer ; translated from German by Matthew Barton. (OCLC #922919989)

RDA 2.8.2.3 on Recording Place of Publication says to “Include both the local place name (city, town, etc.) and the name of the larger jurisdiction or jurisdictions (state, province, etc., and/or country) if present on the source of information.” The publisher’s address on this piece reads:

    Hillside House, The Square
    Forest Row, RH18 5ES

Forest Row is a village in East Sussex, England, so I recorded “Forest Row” in the Place of Publication, but not “RH18 5ES”, as that is the postal code. (Oddly enough ES does not appear to be short for for East Sussex; “RH18 5ER” and “RH18 5ET” are nearby)

That same RDA rule provides for an optional addition, saying you can “supply the name of the larger jurisdiction (state, province, etc., and/or country) as part of the local place name if considered important for identification or access”. I hadn’t known where Forest Row was prior to looking it up, so supplied the country for added access:

    Forest Row [England] 
Categories
Uncategorized

Poverty in America : urban and rural inequality and deprivation in the 21st century / Max J. Skidmore, editor. (OCLC #950886800)

The call number range HC110.A-Z is for special topics in Economics in the United States. Special topics for this range are specified under HC79.A-Z (special topics in Economics), including:

  • HC79.O93   Outer space development
  • HC79.P55    Pollution
  • HC79.P6      Poor. Poverty
    • HC79.P63   Economic assistance, Domestic. Anti-poverty programs
  • HC79.P67    Population aging

So for this title about poverty in the United States, we use the cutter from the main topic to build the classification:

    HC110.P6

then add the title cutter and year to build the full call number:

    HC110.P6 P685 2015
Categories
Uncategorized

callmebackinfiveyears:

problem-cataloger:

Construction technology for high rise buildings : handbook / Bassem M. M. (OCLC #949269919)

This book’s title page has the author’s name as “Bassem M. M.” by includes the full name on the title page verso, “Bassem Mulia Mahmoud”. Following RDA 2.4.2, I recorded the statement of responsibility as found on the same source as the title proper (the title page):

    245 10 ǂa Construction technology for high rise buildings : 
        ǂb handbook / ǂc Bassem M. M.

I created the access point following RDA 9.2.2.5.1, choosing the fuller form when neither form predominates:

    100 1_ ǂa Mahmoud, Bassem Mulia, ǂe author.

Had I chosen the form with initials, how would I form the access point? Like below?

    M., Bassem M.

What about a version including the fuller form?

How did you determine that Mahmoud is the family name?

This was partly a guess. I know that Mahmoud is common as both a given name and a surname, but I have only seen Bassem as a given name. I Facebook-stalked folks named “Bassem Mahmoud” and found that they had relatives named “Mahmoud” but not “Bassem”, so that seemed consistent. I know that generally Arabs don’t have “middle names”, but often have their father’s name in that position, though I’d never heard “Mulia” as a name.

To add extra confusion, I did further searching to see if I could find anything else about this author, and found references to what might have been a previous edition or related book with the author’s name spelled:

Basem Munla Mahmood

That is, ALL words in the name had different spelling than what was on the volume I had in hand. I was unable to find anything authoritative (searching only in English and for transliterated forms) about the author so for now I’m sticking with what’s on the piece. I’m not confident enough to make him an authority record though.

(If anyone has extra insight on this, I’d be happy to hear it!)

Categories
Uncategorized

Designing TWA : Eero Saarinen’s airport terminal in New York / Kornel Ringli ; translation: David Koralek. (OCLC #925439994)

The record for this title provided two options for classification in one call number field:

    050 00 ǂa NA6303.N5 ǂb R56 2015 ǂa NA737.S28

The inclusion of both in one field led to a strangely printed call number label for the volume!

The options are:

  • NA6303.N5 – Architecture of airport buildings and terminals in New York, New York
  • NA737.S28 – Architecture of Eero Saarinen

either of which would be appropriate, depending on the library’s collection. Our Design Library has a substantial collection of books about this architect’s work, so I chose to class the book there with the call number:

    NA737.S28 R56 2015